您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于2006年度造价工程师初始注册工作的通知

时间:2024-07-08 09:49:08 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9251
下载地址: 点击此处下载

关于2006年度造价工程师初始注册工作的通知

建设部办公厅


关于2006年度造价工程师初始注册工作的通知



建办标函[2006]227号

各省、自治区建设厅、直辖市建委,国务院有关部门造价工程师注册初审机关:

  根据《关于建设部机关直接实施的行政许可事项有关规定和内容的公告》(建设部公告第278号,以下简称《公告》)的规定,现将2006年度造价工程师初始注册工作有关问题通知如下:

  一、受理范围

  通过2005年及以前年度全国造价工程师执业资格统一考试,取得造价工程师执业资格考试合格证书人员,均可申请注册。

  二、申请程序

  (一)申请初始注册的人员应按照《公告》的有关规定,提出申请并提供有关材料,同时必须通过“中国建设工程造价信息网”(www.ccost.com)进行网上申报。

  (二)各省、自治区建设厅、直辖市建委和国务院有关部门造价工程师注册初审机关(以下简称“省级、部门注册初审机关”)对申报材料进行初审,报建设部审核。

  三、初审要求

  (一)省级、部门注册初审机关要严格按照《公告》规定的造价工程师执业资格注册行政许可条件进行初审。

  (二)请于2006年6月30日前,将初审意见、汇总名单报建设部标准定额司;初审后的网上申报材料上传中国建设工程造价信息网。

  四、注册费用

  注册费根据《国家计委办公厅关于注册城市规划师等考试、注册收费标准的通知》(计办[2000]839号)和《财政部国家发展改革委关于公布取消103项行政审批等收费项目的通知》(财综[2004]87号)的规定,收费标准为每人50元。

中华人民共和国建设部办公厅
二○○六年四月十八日


新闻出版署关于加强对出版“地方广告版”管理的通知

新闻出版署


新闻出版署关于加强对出版“地方广告版”管理的通知
中华人民共和国新闻出版署




各省、自治区、直辖市新闻出版局:
新闻出版署从1996年起,批准了部分中央综合性报纸增出“地方广告版”,对增进这些报社的经济效益,扩大在地方的影响发挥了积极作用。但同时,在出版、发行“地方广告版”中也出现一些问题。为使中央综合性报纸用好这项政策,规范增出“地方广告版”秩序,在继续执行
新闻出版署颁发《关于报纸增出地方广告专版的规定》(1996年1月4日发)的基础上,提出进一步加强对“地方广告版”管理的要求。
1、出版“地方广告版”须经新闻出版署批准。经批准允许出版“地方广告版”的报社,每四个月到新闻出版署报刊司办理一次临时增出“地方广告版”的审批手续后,持批件到当地新闻出版局办理登记手续。登记项目为:报纸名称、出版的“地方广告版”起止时间、刊期、每期出版
日期、广告代理单位等。出版10天内缴送样报,并主动接受当地新闻出版局的监督管理。
2、“地方广告版”的内容必须是广告,不得夹杂新闻、消息、通讯及其他文章和所谓的“软广告”。(刊登的广告,不得署记者、编辑名,)更不允许搞有偿新闻。
3、“地方广告版”所刊登的广告要遵守《中华人民共和国广告法》和其他相关法律法规的要求。广告的内容要有利于人民的身心健康,符合社会主义精神文明建设的要求,维护国家的尊严和利益。
4、“地方广告版”的风格、体例须与主报保持一致,不允许把“地方广告版”办成一张地区性报纸。
5、“地方广告版”应明显注明“××省地方广告版”。不得冠以“××省信息版”或“××省版”。
6、“地方广告版”的版面不得承包给广告公司或社外其他单位运作。广告公司代理的广告合同要与在京的报社签约,广告内容要由在京的报社审稿、把关,出现问题,要由在京报社的领导负责。
7、报社在出版“地方广告版”的地区,不得设立编辑部。“地方广告版”的版面上不得出现“××单位主办”、“××单位协办”、“××单位承办”的字样。
8、“地方广告版”要严格按审批的地区发行,不得随意扩大或缩小。不得在地市及以下地区办“地方广告版”。
9、报社出版的“地方广告版”如违反以上规定或违反《关于报纸增出地方广告专版的规定》,将发《违规通知单》,接到两次《违规通知单》,将取消在当地出版“地方广告版”的资格。
请各省、自治区、直辖市新闻出版局按本通知要求,加强对在本地区出版发行的“地方广告版”实施监督管理。并及时向新闻出版署报刊司通报“地方广告版”的出版发行情况。



2000年7月21日

国务院办公厅转发劳动部、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权意见的通知(附英文)

国务院


国务院办公厅转发劳动部、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权意见的通知(附英文)
国务院

通 知
劳动部、人事部《关于进一步落实外商投资企业用人自主权的意见》,已经国务院批准。现转发给你们,请认真贯彻执行。

意 见(摘要)
为了改善投资环境,以利于沿海地区经济发展战略的贯彻实施,现就进一步落实外商投资企业用人自主权问题,提出如下意见:
一、外商投资企业需要的工人、专业技术人员和经营管理人员(包括高级管理人员),由企业面向社会公开招聘,也可以从中方合营者推荐的人员中选聘,在本地区招聘职工不能满足需要时,可以跨地区招聘。
二、外商投资企业从在职职工中招聘所需人员时,有关部门和单位应当积极支持,允许流动,不得采用不合理收费、收回住房等手段加以限制。如果原单位无理阻拦,被聘用职工可以提出辞职,辞职后其工龄可连续计算。如有争议,当事人可以向所在地区劳动争议仲裁委员会或当地政
府授权的人才交流服务机构申请仲裁,对仲裁决定,有关各方必须执行。必要时,可以由当地劳动、人事部门直接办理被聘用职工的调转手续。
三、外商投资企业跨省、自治区、直辖市招聘职工,不再报省级劳动、人事部门批准,有关地区的劳动、人事部门要做好组织、协调和服务工作。
四、中方企业同外商合营时,原企业的职工可由合营企业按照需要择优聘用。对未被聘用的人员,中方合营者和企业主管部门要妥善安置,当地政府应积极协助做好调剂工作。
五、外商投资企业按照合同和有关规定辞退职工,任何部门、单位或个人不得干预。对被辞退的职工,原属借调、借聘的,由原单位接收;属于应聘的,到应聘前所在地区的劳动服务公司或人才交流服务机构进行待业登记,可以由有关部门介绍就业、自愿组织起来就业,也可以自谋职
业。
六、对在中外合资经营、合作经营企业担任董事长、董事的中方人员,在任期内不得擅自调动他们的工作,如需调动时,委派单位应征求该企业的审批机构和合营他方的意见。外商投资企业聘用的中方高级管理人员,在其聘用合同期内,未经企业董事会和总经理同意,任何部门和单位
无权调动他们的工作。
七、本《意见》与国务院和原劳动人事部发布的有关条例和规定有抵触的,均按本《意见》执行。
八、各地区和有关部门应当加强宣传教育,使各级领导和广大职工提高认识,确保外商投资企业能够按照国际上通行的办法行使用人自主权。对于违反有关法规和本《意见》以及在招聘、辞退职工中搞不正之风的,应当进行批评教育,情节严重的,应根据实际情况追究法律责任或给予
行政处分。

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON THEAPPROVAL AND TRANSMISSION OF THE PROPOSALS SUBMITTED BY THE MINISTRY OFLABOURAND THE MINISTRY OF PERSONNEL CONCERNING FURTHER IMPLEMENTATION OFTHE POLICY OF GRANTING DECI
SION-MAKING POWER TO ENTERPRISES WITH FOREIGNINVESTMENT F

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON THE
APPROVAL AND TRANSMISSION OF THE PROPOSALS SUBMITTED BY THE MINISTRY OF
LABOUR AND THE MINISTRY OF PERSONNEL CONCERNING FURTHER IMPLEMENTATION OF
THE POLICY OF GRANTING DECISION-MAKING POWER TO ENTERPRISES WITH FOREIGN
INVESTMENT FOR THE EMPLOYMENT OF WORKING PERSONNEL
(May 5, 1988)
The report entitled "Proposals Concerning Further Implementation of the
Policy of Granting Decision-Making Power to Enterprises with Foreign
Investment for the Employment of Working Personnel" submitted by the
Ministry of Labour and the Ministry of Personnel has been approved by the
State Council. The Report is hereby transmitted to you for earnest
implementation.
PROPOSALS OF THE MINISTRY OF LABOUR AND THE MINISTRY OF PERSONNEL
CONCERNING FURTHER IMPLEMENTATION OF THE POLICY OF GRANTING DECISION-
MAKING POWER TO ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT FOR THE EMPLOYMENT OF
WORKING PERSONNEL
(Excerpts)
In order to improve the investment environment to facilitate the
implementation of the strategy for the economic development in the coastal
areas, the following proposals are hereby made on further implementation
of the policy of granting decision-making power to enterprises with
foreign investment for the employment of working personnel:
(1) Workers, technical personnel and administrative personnel (including
senior administrative personnel) needed by enterprises with foreign
investment may be employed by the enterprises openly from society; the
enterprises may also select and employ their working personnel from among
the personnel recommended by the Chinese joint venturers, their business
partners. If the personnel employed from the local area cannot satisfy the
needs of the enterprises, working personnel may be employed trans-
regionally.

(2) In case that enterprises with foreign investment wish to employ
working personnel from among workers and staff members on job, the
departments and units concerned should give their active support and
permit their working personnel to leave. The aforesaid departments and
units should not impose any restrictions by charging payments or by taking
back rooms or houses. In case that the original unit attempts to obstruct
without any justification, workers or staff members who are employed by
the aforesaid enterprises may resign. After resignation, their years of
service shall still be counted without interruption. If any disputes
arise, the person concerned may apply to the labour dispute arbitration
committee in the local area, or to the service center for the exchange of
personnel authorized by the local government for arbitration. All parties
concerned must execute the arbitral award. If necessary, the transfer
formalities may be performed on behalf of the engaged workers and staff
members directly by the local labour or personnel departments.
(3) In case that enterprises with foreign investment go beyond the
province, autonomous region, or municipality directly under the Central
Government to employ workers and staff members, it is no longer necessary
for them to submit their applications to the provincial department of
labour or personnel for approval; the labour or personnel departments of
the areas concerned should strive to do their organizational, coordinative
and service work well.
(4) When a Chinese enterprise establishes a joint venture with foreign
businessmen, the joint venture may select and employ the workers and staff
members of the original Chinese enterprise according to needs. The Chinese
side of the joint venture and the competent authorities over the joint
venture shall make proper arrangements for the placement of those workers
and staff members who are not employed; and the local government shall
take an active part in assisting the department concerned to do the
personnel regulation work.

(5) In the case that an enterprise with foreign investment dismisses
workers and staff members in accordance with the contract and relevant
provisions, no departments, units or individuals shall interfere. Of the
dismissed workers and staff members, those who were on loan or temporarily
employed shall be reaccepted by their original unit of work and those who
were directly hired by the joint venture shall register for a new job with
the local labour service company or the service center for the exchange of
personnel at their original place or be offered a new post through the
introduction of a department concerned, or organize themselves for self-
employment, or look for a job themselves.
(6) The Chinese personnel, who hold the position of chairman of the board
of directors or directors in a Chinese-foreign equity joint venture or in
a Chinese-foreign contractual joint venture, shall not be transferred
during their terms of office without authorization. If the transfer is
necessary, the appointing unit shall solicit the opinions of the examining
and approving organ of the said enterprise and of the foreign side of the
joint venture. No departments and units have the right to transfer senior
Chinese administrative personnel employed by an enterprise with foreign
investment, during their terms of office as stipulated in the contract, to
other positions without the consent of the said enterprise's board of
directors and of the general manager.
(7) If there is any conflict between these Proposals and the pertinent
regulations and provisions promulgated by the State Council and the former
Ministry of Labour and
Personnel, these Proposals shall prevail.
(8) Various areas and departments concerned should strengthen publicity
and education among the leading cadres at various levels and the broad
masses of workers and staff members for their better understanding of the
matter and ensure that enterprises with foreign investment can exercise
their decision-making power in selecting and employing working personnel
in accordance with the practice prevalent in the world. Those who violate
the pertinent laws and regulations and these Proposals, and use dishonest
methods or devious means in handling cases concerning the employment or
dismissal of workers and staff members, shall be criticized and
admonished. If the cases are serious, investigations shall be conducted
into the legal responsibilities of the persons concerned or disciplinary
sanctions shall be given to them, in accordance with the actual
circumstances.



1988年4月25日